Te Deum

Tradução: Karin Bakke (22.08.2006) 

Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur.
A Ti, Deus louvamos, a Ti, Senhor, bendizemos.

Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
A Ti, Pai eterno, toda terra venera.

Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates.
A Ti, todos os anjos, os céus e todos poderosos do universo,

Tibi Cherubim et Seraphim
A Ti querubins e serafins

Incessabili voce proclamant:
aclamam sem cessar:

Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Santo, Senhor, Deus do universo.

Pleni sunt caeli et terra
O céu e a terra estão repletos

majestatis gloriae tuae.
da majestade de tua glória.

Te gloriosus Apostolorum chorus.
A Ti, louva o glorioso coro dos apóstolos.

Te Prophetarum laudabilis numerus,
A Ti, louva a venerável multidão dos profetas

Te martyrum candidatus laudat exercitus.
A Ti, louva a legião dos candidatos a mártires.

Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia.
A Ti, por toda terra, louva a santa igreja.

Patrem immensae majestatis
A ti, Pai de imensa majestade.

Venerandum tuum verum et unicum Filium
E ao teu venerado, verdadeiro e único Filho

Sanctum quoque paraclitum Spiritum.
E, também, ao Santo Espírito Consolador.

Tu Rex gloriae, Christe!
Tu és Rei de glória, ó Cristo!

Tu Patris sempiternus es Filius
Tu és o Filho eterno do Pai.

Tu, ad liberandum suscepturus hominem
Tu assumiste a nossa natureza para nos salvar,

Non horruisti Virginis uterum.
Não desdenhaste o útero da Virgem.

Tu, devicto mortis aculeo
Tu, triunfando sobre a morte,

aperuisti credentibus regna caelorum.
abriste para os fiéis o reino dos céus.

Tu ad dexteram Dei, sedes, in gloria Patris.
Tu estás à direita de Deus, na glória do Pai.

Judex crederis esse venturus.
Cremos que virás como juiz.

Te ergo quaesumus
A Ti, portanto, rogamos:

Tuis famulis subveni
ajuda Teus servos,

quos pretioso sanguine redemisti
que com Teu precioso sangue redimiste.

Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari
Faze com que teus santos mereçam a glória eterna.

Salvum fac populum tuum, Domine et benedic
Salva teu povo, Senhor, e abençoa

haereditati tuae.
Teus herdeiros.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
E guia-os e engrandece-os para sempre;

Per singulos dies benedicimus te.
Todos os dias, Te bendizemos.

Et laudamus nomem tuum
E louvamos o Teu nome

In saeculum, et in saeculum saeculi.
Por séculos, e pelos séculos dos séculos.

Dignare, Domine, die isto
Digna-Te, Senhor, neste dia,

sine peccato nos custodire.
a nos manter sem pecado.

Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade de nós.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos
Que a Tua misericórdia, Senhor, nunca nos falte,

quemadmodum speravimus in te.
pois sempre confiamos em Ti.

In te, Domine, speravi
Em Ti, Senhor, espero,

Non confundar in aeternum.
faze com que eu jamais me confunda.

Deixe um comentário

Arquivado em Traduções

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s